Saturday 8 September 2012

இரவில் மணி அறிதல்: தமிழில் ஒற்றைப்பாடல்

சித்திரைக்குப்பூசமுதல் சீராவணிக்கனுஷமாம்

அத்தனுசுக்குத்திரட்டாதியாம்; நித்த நித்தம்

ஏதுச்சமானாலும் இரண்டேகாலிற் பெருக்கி

மாதமைந்து தள்ளி மதி.

இப்பாடலைக்கொண்டு ஒரு தோராயமான முறையில், இரவில் நட்சத்திரங்கள் உச்சத்தில் வருவதைப்பார்த்து அப்போதைய நேரத்தை சொல்லிவிடலாம். ஆனால் 27 நட்சத்திரங்களை அவைகளுடைய வரிசையில் தெரிந்துகொள்வதோடு மட்டுமல்லாமல், வானத்தில் அவைகளை அடையாளம் காட்டவும் தெரியவேண்டும்.

பொருள்: சித்திரையிலிருந்து நான்கு மாதங்களுக்கு (இது முதல் சுற்று) பூச நட்சத்திரத்திலிருந்து எண்ணு; ஆவணியிலிருந்து நான்கு மாதத்திற்கு (இது இரண்டாவது சுற்று)அநுஷ நட்சத்திரத்திலிருந்து எண்ணு. மார்கழி மாதத்திலிருந்து நான்கு மாதத்திற்கு (இது மூன்றாவது சுற்று) உத்திரட்டாதியிலிருந்து எண்ணு. ஒவ்வொரு நேரமும் எந்த நட்சத்திரம் உச்சத்தில் காணப்படுகிறதோ அந்த எண்ணிக்கையை இரண்டேகாலால் பெருக்கி, வரும் தொகையிலிருந்து, 5m ஐக்கழிக்கவேண்டும். இங்கு m என்பது, நாம் பார்க்கும் மாதம் எதுவோ அது எந்தச் சுற்றில் வருகிறதோ அந்தச் சுற்றில் அது எத்தனையாவது மாதம் என்ற எண்ணிக்கை.இப்படி கணிக்கப்படும் எண் தான் சூரியன் அஸ்தமித்ததிலிருந்து எத்தனை நாழிகைகள் ஆகியிருக்கின்றன என்பதைத் தெரிவிக்கும் எண்.(1 நாழிகை = 24 நிமிடங்கள்).

எடுத்துக்காட்டுகள்: எ.கா.1: வைகாசி 2ம் தேதியன்று இரவில் நாம் சுவாதி (Arcturus: Alpha-Bootis) நட்சத்திரத்தை உச்சத்தில் பார்ப்பதாகக் கொள்வோம்.வைகாசி மாதம் முதல் சுற்றில் இரண்டாவது மாதம். அதனால் 5m = 10.பூச நட்சத்திரத்திலிருந்து எண்ணினால் சுவாதி எட்டாவது நட்சத்திரம். 8 x 2 1/4 = 18. ஆக நமக்குக் கிடைக்கும் எண்ணிக்கை 18-10 = 8. 8 நாழிகைகள் = 3 மணி 12 நிமிடம்.இதனால் அப்போதைய நேரம் ஏறக்குறைய 9-12 p.m.

எ.கா. 2: மாசி மாதம் 30ம் தேதியன்று இரவில் சித்திரை (Spica)யை உச்சத்தில் பார்ப்பதாகக்கொள்வோம். மாசி மாதம் மூன்றாவது சுற்றில் மூன்றாவது மாதம். அதனால் 5m = 5x3 = 15.இப்பொழுது உத்திரட்டாதியிலிருந்து எண்ணவேண்டும். உத்திரட்டாதியிலிருந்து சித்திரை 16வது நட்சத்திரம். இதை இரண்டெகாலால் பெருக்க, கிடைப்பது 36. 36 - 15 =21. சூரியாஸ்தமனத்திலிருந்து 21 நாழிகை கணக்கிட்டால், இரவு 2-24 A.M. என்பது அப்பொதைய நேரத்தின் தோரயமான கணிப்பு.

எனது தாய்வழி பாட்டனார் இதைப் போல் பாடல்களைக் கொண்டு இரவில் மணி சொல்லுவார்! ஒரு ஐந்து நிமிடம் முன்பு  / பின்பு இருக்கும். நான் அவரிடம் இருந்து வானியல் மற்றும் வானசாஸ்திர கலையை சிறிது அளவு கற்றேன்!

List of English words of Indian Origins


English has lot of loaned words . I will begin with the words that were loaned to that from my native Tamil and other Indian languages. We Indians are also native speakers of English. Since, English is the defacto language and in many cases or regions it is the Dejure language for conversation and day to day affairs although several states have their own language as THE DEJURE language for the state.

  • List of English words of Tamil origin
    catamaran
    from Tamil கட்டுமரம் kattumaram ("kattu"=tie up, "maram"=tree/wood) (Source: OED, AHD, MWD)
    corundum
    from a Tamil word for 'ruby', குருந்தம் kuruntham or குருவிந்தம் kuruvintham (Source: OED)
    Cardamom
    From Tamil Yelakkai or ஏலக்காய் / ஏலக்கை. Cardamom is grown on the slopes of Western ghats and the hills that are home to this spice is called CARDAMOM HILLS.
    mulligatawny
    from Tamil மிளகுத்தண்ணீர் milagu-tanneer from milagu black pepper and tanneer, water (Source: OED, AHD, MWD)
    pariah
    from Tamil பறையர் paṟaiyar, plural of பறையன் paṟaiyaṉ "drummer". The meaning of "drummer" dates to 1613 (via Portuguese ?), but the current extended meaning of "outcast" for pariah is first attested in 1819. (Source: OED, AHD, MWD)
    patchouli
    from Tamil pachchai பச்சை (green), and ellai இலை (leaf).
    pandal
    from Tamil பந்தல் pandhal (Source: OED)
    tutenag
    from Tamil துத்தநாகம் thuthanaagam meaning "raw zinc" (Source: OED)
    vetiver
    from Tamil வெட்டிவேர் vettiver; a tropical Indian grass; Botanical name: Vetiveria zizanioides; its aromatic roots are used for weaving screens and baskets and the oil in perfumery (source: AHD)
    anicut
    from Tamil anaikattu, ("anai"=dam, "kattu"=building/structure) (source:MWD)
    Palmyra
    from Tamil Pannamarrum/Pannai, (Marram = Tree)
    English words that ultimately have a Tamil origin
    candy
    late 13c., "crystalized sugar," from O.Fr. çucre candi "sugar candy," ultimately from Arabic qandi, from Pers. qand "cane sugar," probably from Skt. khanda "piece (of sugar)," perhaps from Dravidian (cf. Tamil kantu "candy," kattu "to harden, condense"). As a verb, attested from 1530s; hence, candied (c.1600).
    cheroot
    via French cheroute, from Tamil சுருட்டு suruṭṭu, roll or rolled (Source: OED, AHD, MWD)
    Cochin-china
    old name of a region and French colony in southern Vietnam, from Fr. Cochin-China, from Portuguese corruption of Ko-chen, of uncertain meaning; the China added to distinguish it from the town and port of Cochin in southwest India, the name of which is Tamil, perhaps from கொஞ்சம் koncham "little," in reference to the river there.
    cot
    "small bed", 1630s via Hindi khat "couch, hammock," from Skt. khatva (Dravidian source: Tamil கட்டில் kattil "bedstead").
    cowrie
    "small shell", via Hindi and Urdu kauri, from Mahrati kavadi, from Skt. kaparda (Source : Tamil கொடு kotu "shell").
    curry
    via Hindi-Urdu from Tamil கறி kaṟi "sauce" (Source: OED, AHD, MWD)
    pagoda
    1580s, from Port. pagode (early 16c.), from a corruption of Pers. butkada, from but "idol" + kada "dwelling." Or perhaps from or influenced by Tamil pagavadi "house belonging to a deity," from Skt. bhagavati "goddess," fem. of bhagavat "blessed, adorable," from *bhagah "good fortune," from PIE base *bhag- "to share out, apportion".
    peacock
    poucock, from M.E. po "peacock" + coc (see cock (n.)). Po is from O.E. pawa "peafowl," from L. pavo (gen. pavonis), which, with Gk. taos said to be ultimately from Tamil tokei(but perhaps is imitative; Latin represented the peacock's sound as paupulo). The Latin word also is the source of O.H.G. pfawo, Ger. Pfau, Du. pauw, O.C.S. pavu. Used as the type of a vainglorious person from late 14c. Its flesh superstitiously believed to be incorruptible (even St. Augustine credits this). "When he sees his feet, he screams wildly, thinking that they are not in keeping with the rest of his body."
    poppadom
    via Hindi-Urdu or Punjabi, from Malayalam or Tamil பப்படம் pappaṭam, ultimately Sanskrit पर्पट parpaṭa "a kind of thin cake made of rice or pease-meal and baked in grease" or "a thin crisp cake" (Source: OED)
    portia tree
    ultimately from Tamil பூவரசு puvarasu (Source: OED)
    rice
    The English word rice is not borrowed from the Greek word "oruza" ((μαγειρ.) ὄρύζα), as previously thought (and found in older handbooks), nor is it a direct borrowing from Tamil அரிசி arici. The relation between Engl. rice and Tamil அரிசி arici is in fact more complicated, as demonstrated in more recent researches. Although Engl. rice is indeed ultimately from (Old) Tamil, the "rice" word has entered English, through several intermediary languages, notably via Church Latin, (Old) French, (Old) Spanish, (Old) Italian and Arabic. tuuf shanthi ramya bharatji umamageswari rajeswari
Major English dictionaries like Oxford English Dictionary, American Heritage Dictionary, and Merriam-Webster Collegiate Dictionary, do not conclusively attribute Tamil origin to these words.
anaconda
possibly from Tamil ஆனை கொன்றன் aanai kondran, elephant killer. OED gives derivation from Tamil anai-kondra (anaik-konda), meaning "which killed an elephant.” AHD, MWD, New Oxford American Dictionary give origin from Sinhalese හෙනකඳයා henakaňdayā, "whipsnake".
cash
Of disputed origin. The primary meaning of the word cash, "paper money", or "money" in general, may be from French caisse, Provençal caissa, Italian cassa "money box" from Vulgar Latin capsa "chest, box". A secondary meaning of cash, referring to any of the various coins used in southern India and China, could be from Malayalam or Tamil காசு kācu (Source: OED, AHD, MWD)
coolie
Of disputed origin. OED states Tamil is proposed by some as the language of origin, from கூலி cooli a Tamil word for "labour". Alternatively, it could refer to a tribe from Gujarat, whose members were frequently employed as manual laborers.
ginger
The English word ginger is derived from the Middle English gingivere, which in turn comes from Old English gingifer and from Old French gingivre, both from Medieval Latin gingiber. The Latin word is derived from Greek ζιγγίβερις zingiberis, of Middle Indic origin (akin to Pali सिन्गिभेरम् singiveram), from Dravidian roots, akin to Tamil இஞ்சி வேர்
iñcivēr -- இஞ்சி iñci = ginger (of southeast Asian origin) + Tamil வேர் vēr = root.
godown
via Malay gudang, from a Dravidian origin, cf. Kannada gadangu, Tamil கிட்டங்கி (கிடங்கு) Kittangi (kidangu/kodangu) "store room" (Source: OED)
Moringa
exact origin unknown, cf. Tamil முருங்கை murungai , Tamil word for drumstick (Source: OED, AHD)

The butcher of Amritser Colonel Reginald Edward Harry Dyer CB


Present Indian Generation has to know this man and what scarifies we Indians gave to win our freedom from Britain: Independence is not a easy going and getting one. USA and India Both paid the price! A huge price for upholding their freedom!   USA too lost many lives in their war to freedom!



Colonel Reginald Edward Harry Dyer CB (9 October 1864 – 23 July 1927) was a British Indian Army officer who as a temporary Brigadier-General was responsible for the Jallianwala Bagh massacre in Amritsar (in the British India province of Punjab). Dyer was removed from duty but he became a celebrated hero in Britain among people with connections to the British Raj. Historians consider the episode was a decisive step towards the end of British rule in India

Dyer was born in Murree, in the Punjab province of British India, which is now in Pakistan. He was the son of an Irish brewer who managed the famed Murree Brewery. He spent his childhood in Simla and received his early education at the Bishop Cotton School in Simla. He attended Midleton College, County Cork, Ireland between 1875 and 1881. In 1885, soon after attendance at the Royal Military College, Sandhurst he was commissioned into the Queen's Royal Regiment (West Surrey) as a Lieutenant, and performed riot control duties in Belfast (1886) and served in the Third Burmese War (1886–87). He was then transferred to the British Indian Army, joining initially the Bengal Staff Corps as a Lieutenant in 1887 and being attached to the 39th Bengal Infantry, later transferring to the 29th Punjabis. He served in the latter in the Black Mountain campaign (1888), the relief of Chitral (1895) (being promoted Captain in 1896) and the Mahsud blockade (1901–02). In 1901 he was appointed a Deputy Assistant Adjutant General. He was then transferred to the 25th Punjabis. In August 1903 he was promoted to Major, and served with the Landi Kotal Expedition (1908). He commanded the 25th Punjabis in India and Hong Kong and was promoted to Lieutenant-Colonel in 1910. During World War I (1914–18), he commanded the Seistan Force, for which he was mentioned in despatches and made a Companion of the Bath (CB). He was promoted Colonel in 1915, and was made a temporary Brigadier-General in 1916. In 1919, about a month after the Jallianwala Bagh massacre, in the Third Anglo-Afghan War, his Brigade relieved the garrison of Thal, for which he was again mentioned in despatches. 5th Brigade at Jamrud was his last command posting for a few months during 1919. He retired on 17 July 1920, retaining the rank of Colonel.

Crawling order

Brigadier Dyer designated the spot where Miss Marcella Sherwood was assaulted sacred and daytime pickets were placed at either end of the street. Anyone wishing to proceed in the street between 6am and 8pm was made to crawl the 200 yards (180 m) on all fours, lying flat on their bellies. The order was not required at night due to a curfew. The order effectively closed the street. The houses did not have any back doors and the inhabitants could not go out without climbing down from their roofs. This order was in effect from 19 April until 25 April 1919. No doctor or supplier was allowed in, resulting in the sick being unattended.

Brigadier Dyer is known best for the orders which he gave on 13 April 1919 in Amritsar. It was by his command that 50 troops, including 25 Gurkhas of 1st/9th Gurkha Rifles, 25 Pathans and Baluch of 54th Sikhs and 59th Sindh Rifles, all armed with .303 Lee-Enfield rifles opened fire on a gathering of unarmed civilians, including women and children, at the Jallianwalla Bagh in what came to be known later as the Amritsar massacre.

The civilians had assembled at Jallianwala Bagh to participate with the annual Baisakhi celebrations which are both a religious and a cultural festival of the Punjabis. Being from outside the city, they may have been unaware of the martial law that had been imposed. The Bagh-space comprised 6 to 7 acres (28,000 m2) and was walled on all sides except for five entrances. Four of these entrances were very narrow, admitting only a few people at a time. The fifth entrance was blocked by the armed soldiers, as well as by two armoured cars with machine guns. (These vehicles were unable to pass through the entrance.) Upon entering the park, the General ordered the troops to shoot directly into the assembled gathering. Shooting continued until his troops' supply of 1,650 rounds of ammunition was almost exhausted. The shooting continued unabated for about 10 minutes.

From time to time, Dyer "checked his fire and directed it upon places where the crowd was thickest"; he did this not because the crowd was slow to disperse, but because he (the General) "had made up his mind to punish them for having assembled there." Some of the soldiers initially shot into the air, at which General Dyer shouted: "Fire low. What have you been brought here for?"Later, Dyer's own testimony revealed that the crowd was not given any warning to disperse and he was not remorseful for having ordered his troops to shoot.

ஸ்ரோதஸ்வனி - Srotaswini Raga


இந்தக் கட்டுரை ஆங்கிலம் மற்றும் தமிழில் தட்டச்சுப் செய்யப்பட்டுள்ளது. சில விஷயங்கள் தமிழுக்கு மற்றம் செய்ய முடியவில்லை ஆகவே !!

ஸ்ரோதஸ்வனி இராகதிற்குப் செல்லும் முன் பெயர் காரணம் மற்றும் அறிவியல் சார்ந்த அலகுகளையும் சற்று நோக்குவோம் : Before we go to the raga, we just have an glance on the naming reasons!

'srotas' means flow of a river. srotaswini is the name of a river and is also a rare raga of Carnatic music. Srothaswini - S G2 M1 P N3 S | S N3 P M1 G2 S . Srotas, or Shrotas (pronounced /ˈʃroʊtɑːs/ US dict: shrō′·tâs, n.pl., from Sanskrit स्रोतस् srótas - the current, stream, torrent, channel, course ) -- in Ayurveda, the 13 types of channels used to convey dhatus and malas. Any injury to the shrotas leads to poor circulation, thus resulting in disease. Eridanus constellation is called srotaswini in Sanskrit. Srotaswini  is a pentatonic raga : S G2 M1 P N3


Eridanus /ɨˈrɪdənəs/ is a constellation. It is represented as a river; its name is the Ancient Greek name for the Po River. It was one of the 48 constellations listed by the 2nd century astronomer Ptolemy, and it remains one of the 88 modern constellations. It is the sixth largest of the modern constellations.




The stars that correspond to Eridanus are also depicted as a river in Indian astronomy starting close to the head of Orion just below Auriga. Eridanus is called Srotaswini in Sanskrit, srótas meaning the course of a river or stream. Specifically, it is depicted as the Ganges on the head of Dakshinamoorthy or Nataraja, a Hindu incarnation of Siva. Dakshinamoorthy himself is represented by the constellation Orion.

ஸ்ரோதஸ்வனி என்ற அபூர்வ ராகமானது, கீரவாணி என்ற மேளகர்த்தா ராகத்தின் ஜன்யமாகும். சரியான பெயர் ஸ்ரோதஸ்வனியா அல்லது ஸ்ரோதஸ்வினியா என்று தெரியவில்லை.

இதன் ஆரோகணம், அவரோகணம் வருமாறு:-

ஆரோகணம் - S G2 M1 P N3 S
அவரோகணம் - S N3 P M1 G2 S

இந்த அபூர்வ ராகம், கர்னாடக இசையிலும், இந்துஸ்தானி இசையிலும் பெரிதும் பயன்படுத்தப்பட்டதாகத் தெரியவில்லை. திரையிசையிலும் பெரிதும் பயன்படுத்தப்படாத இந்த இராகத்தில் ஐந்து  சினிமாப்பாடல்கள் இசைஞானி இளையராஜா சமைத்துள்ளார்.

கர்நாடக இசையில் இந்த இராகத்தைக் கேட்க வேண்டுமென்றால், வயலின் எம்பார் கண்ணனும், கீ போர்ட் சத்யநாராயணவும் சேர்ந்து வாசித்துள்ள ஒரு அருமையான ஆலாபனையைக் கேட்க வேண்டும். கடந்த வருடம் லாஸ் ஏஞ்கல்ஸ் நகரில் இதனை வாசித்துள்ளார்கள். இந்த ஆலாபனையைக் கேட்கும்போது யாராக இருந்தாலும் சில நிமிடங்களுக்காவது பரவச நிலை அடைவது நிச்சயம்.




இசைஞானி இளையராஜா இந்த இராகத்தில் சமைத்து உள்ள ஐந்து திரை இசைப் பாடல்கள் :

முதல் பாடல் "நீங்கள் கேட்டவை" என்ற படத்தில் இடம் பெற்ற "ஓ. வசந்த ராஜா" என்ற பாடலாகும். இதுவும் ஸ்ரோதஸ்வனியில் அமைந்த ஒரு இனிமையான பாடலாகும்.



இரண்டாவது பாடல் "பூந்தோட்டக் காவல்காரன்" என்ற படத்தில் இடம் பெரும், "சிந்திய வெண்மணி சிப்பியில் முத்தாச்சு" என்ற பாடல். ஜேசுதாஸ் மற்றும் சுசீலா குரலில் பாடப்பட்ட ஒரு இனிமையான பாடல்.



மூன்றாவது பாடல்:

நீதானா அந்தக் குயில் படத்தில் பூஜை கேத்த பூ விது




நான்காவது பாடல்:


Jai Chiranjeeva Jagadeka Veera - Jagadeka Veerudu Athiloka Sundari (Telugu)

 



ஐந்தாவது பாடல்:


sumam sumam prathi sumam sumam – Maharishi ( Telugu) 



கனகாங்கி / Kanakangi Swaravahini


கனகாங்கி கருநாடக இசையின் முதல் மேளகர்த்தா இராகம் ஆகும். அசம்பூர்ண பத்ததியில் முதல் இராகத்திற்கு கனகாம்பரி என்ற பெயர் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.
இலக்கணம்


 ஆரோகணம்: ஸ ரி1 க1 ம1 ப த1 நி1 ஸ் அவரோகணம்: ஸ் நி1 த1 ப ம1 க1 ரி1 ஸ
  • 72 மேளகர்த்தா திட்டத்தில் முதல் மேளம்.
  • இது இந்து என்றழைக்கப்படும் முதல் வட்டத்தில் (சக்கரத்தில்) முதல் மேளம்.
  • இந்த இராகத்தில் ஷட்ஜம், சுத்த ரிஷபம்(ரி1), சுத்த காந்தாரம்(க1), சுத்த மத்திமம்(ம1), பஞ்சமம், சுத்த தைவதம்(த1), சுத்த நிஷாதம்(நி1) ஆகிய சுரங்கள் வருகின்றன.
சிறப்பு அம்சங்கள்
  • இது ஒரு விவாதி மேளம்.
  • நீண்ட ஆலாபனைக்கு இடம் கொடாத ராகம்.
  • இதன் மத்திமத்தை பிரதி மத்திமமாக மாற்றினால் இராகம் சாலகம் (37) ஆகும்.
  • கிரக பேதத்தின் வழியாக இந்த மேளத்தின் ரிஷப சுரம் முறையே காமவர்த்தனி மேளம் (51) தோற்றுவிக்கிறது (மூர்ச்சனாகாரக மேளம்).
  • இந்த மேளத்தில் சில ஜன்ய இராகங்கள் உண்டு.


Kanakangi (pronounced Kanakāngi, Sanskrit: कनकांगि,Kannada: ಕನಕಾಂಗಿ, Telugu: కనకాంగి, Tamil: கனகாங்கி, The Golden Bodied One) is a rāgam in Carnatic music (musical scale of South Indian classical music). It is the 1st Melakarta rāgam in the 72 melakarta rāgam system of Carnatic music. It is called Kanakāmbari in the Muthuswami Dikshitar school.

It is 1st rāgam in the 1st chakra Indu. The mnemonic name is Indu-Pa. The mnemonic phrase is sa ra ga ma pa dha na.[1] Its ārohaṇa-avarohaṇa structure (ascending and descending scale) has all shuddha swaras, as follows (see swaras in Carnatic music for details on below notation and terms):
  • ārohaṇa: S R1 G1 M1 P D1 N1
  • avarohaṇa: S N1 D1 P M1 G1 R1
(the notes are shuddha rishabham, shuddha gandharam, shuddha madhyamam, shuddha dhaivatham, shuddha nishadham)
It is a sampurna rāgam – a rāgam that has all seven swaras (notes). It is the shuddha madhyamam equivalent of Salagam, which is the 37th melakarta.

Asampurna Melakarta
Kanakāmbari is the 1st Melakarta in the original list compiled by Venkatamakhin. The notes used in the scale are the same, but the ascending scale is different. It is an audava-sampurna raga (5 notes in ascending scale, while full 7 are used in descending scale).[3]
  • ārohaṇa: S R1 M1 P D1 S'
  • avarohaṇa: S N1 D1 P M1 G1 R1 S

Janya rāgams
Kanakangi has a few janya ragams associated with it, of which Karnātaka shuddha sāveri and Lavangi (a recent addition to Carnatic music by Dr. M. Balamuralikrishna) are a little popular. Kanakangi's notes when shifted using Graha bhedam, yields Kamavardani. Graha bhedam is the step taken in keeping the relative note frequencies same, while shifting the shadjam to the next note in the rāgam.

உள்ளம் உருகி சுத்தானந்த பாரதியார் ரூபகம் தளம்

http://www.youtube.com/watch?v=hTpki7HKPJk

யேசுதாஸ் பாடிய ஒரு கிருதி

http://www.youtube.com/watch?v=pTq97w72Sgc


இசைஞானி இந்த இராகத்தில் சமைத்த ஒரு பாடல்

http://www.youtube.com/watch?v=BKxLoBcfcTs

இந்த நாடும் நாட்டு மக்களும் நாசமாய் போகட்டும்


ஒவ்வொரு முறையும் டாஸ்மாக்கை தாண்டி போகும்போதெல்லாம் மனசும் வயிறும் எரியும்.

தமிழகத்தில் ரேசன் கடைக்குப் போக மறுக்கும் ஆண்களின் கூட்டம் டாஸ்மாக்கில் முண்டியடித்துக் கொண்டிருக்கிறது. அதுவும் சனிக்கிழமை என்றால் கூட்டம் இன்னும் அதிகமாகும்.




முன்பெல்லாம் குடிகாரர்களைக் கேவலமா பார்ப்பார்கள். ஆனால் இன்று கவர்மெண்டே சாராய வியாபாரம் செய்ய ஆரம்பித்த பிறகு குடியை fantasy-யாக மாற்றி விட்டார்கள்.

சினிமா, டிவி, பத்திரிகை என அனைத்து ஊடகங்களிலும் குடி கொண்டாடப்படுகிறது. ஹீரோக்களின் எண்ட்ரியே பாட்டில் ஓபனீங்கில் தான் ஆரம்பிக்கிறது.. ஃபேஸ் புக்கில் தண்ணியடிப்பதை சிலாகிக்கிறார்கள் சில நண்பர்கள்..

சாராய வியாபாரம் செய்வது ரவுடிப்பயலுக வேலையா இருந்ததை மாற்றி அதைப் பட்டதாரிகளுக்கு ஒதுக்கீடு செய்தார்கள் திராவிட ஓட்டுப்பொறுக்கிகள் .





நண்பர்கள் கூட்டத்தில் ``நீங்க தண்ணியடிப்பீங்களா பாஸ்’’ என்று திடிரென எழும் கேள்விக்கு, ``இல்ல’’ என்று பதில் சொல்பவர்கள் வெட்கப்பட வேண்டிய சூழல். ``அட என்ன பாஸ்.. தண்ணியடிக்காம நீங்களெல்லாம் எதுக்கு உயிர் வாழ்றீங்க..’’ என்ற நக்கல் வேறு வரும்.


இதில் குடிக்கும் நண்பர்கள் தவறாமல் ஒரு டயலாக்கை சொல்வார்கள்.. ``ஐயோ பாஸ்.. எப்பவாவது தான் குடிக்குறது.. அதுக்கு அடிமையாவெல்லாம் ஆக மாட்டோம்’’என்று. அதைக் கேட்டுக்கும் போதெல்லாம் அவர்களை நினைத்து பரிதாபமாக இருக்கும்.

ஒருவனுக்குச் செக்ஸ் விசயத்திலோ, லஞ்சம், ஊழல், திருட்டுத் தனம் பண்ணுவதில் வீக்னஸ் இருக்கிறது என்றால், என்றாவது ஒருநாள் அவன் சிக்கும் போது அவமானத்தில் மனம் திருந்த வாய்ப்புண்டு. கவுன்ஸ்லிங்க் மூலமாகத் திருத்தலாம். ஆனால் குடி அப்படியல்ல.. அவனின் அத்தனை நரம்புகளும் அதற்கு அடிமையாக்கப்பட்டு அதில்லாமல் அவனில்லை என்ற நிலைக்குத் தள்ளிவிடும். நூற்றில் ஒரு கேஸ் தான் தானா அறிவு வந்து திருந்துவதுண்டு.



இந்தாண்டு 18 ஆயிரம் கோடிக்கு வித்துருக்கோம் என்று சாராய வியாபாரத்திலிருந்து கிடைக்கும் வருமானத்தைச் சாதனையாகச் சொல்கிறார் ஜெயலலிதா. நாட்டில் இன்னும் குடிக்காமல் இருக்கும் அத்தனை பேரையும் எப்படிக் குடிகாரர்களாக்கலாம் என்று அரசாங்கம் திட்டம் தீட்டுகிறது.


சிலர் திருட்டுத்தனமாகச் சாராய வியாபாரம் செய்தபோது குடித்தவர்களின் எண்ணிக்கை கவர்மெண்டே வியாபாரம் செய்ய ஆரம்பித்தப்பிறகு நினைத்துப்பார்க்க முடியாதளவுக்கு உயர்ந்திருக்கிறது.



குடியை சகஜமாக்கியதன் விளைவு ஒருவேளை நாளை தமிழகத்தில் டாஸ்மாக் மூடப்பட்டால் தமிழகமே மனநோயாளிகளின் கூடாரமாக மாறியிருக்கும். அந்தளவுக்குக் குடிகாரர்களின் எண்ணிக்கையை அதிகப்படுத்தியிருக்கிறது அரசின் சாராய வியாபாரம்.




டாஸ்மாக்கில் சிறுவர்களோ, பொம்பளப்பிள்ளையோ காசை நீட்டுனா பாட்டில்.. அது மட்டும் தான் ஓட்டுப்பொறுக்கிகளின் பாலிஸி. பணம்.. பணம்.. எப்படியாவது மக்களிடமிருந்து பணத்தைக் கொள்ளையடிக்க வேண்டும்.

கள்ளச்சாராயம் விஷமாகி குடிகாரர்கள் இறக்கிறார்கள் என்பதற்காகக் கவர்மெண்டே சாராய வியாபாரம் செய்வதை எப்படி ஏற்க முடியும். ஒரு தவறை திருத்த நடவடிக்கை எடுப்பது சரியா.. இல்லை ஸ்லோ பாய்ஸன் தயாரிப்பது சரியா..


இதில் ஆட்டோ டிரைவரும் ஐ.டி.காரனும் ஒண்ணா தண்ணியடிக்குறதை தடுக்கு எலைட் பார் வேறு.



கருணாநிதி ஜெயலலிதாவுக்கிடையே பரஸ்பரம் எவ்வளவு கொலைவெறி இருந்தாலும் இந்தச் சாராய வியாபாரத்துல மட்டும் அவ்வளவு ஒற்றுமை. எந்த ஆட்சி மாறினாலும் அதற்கு மட்டும் தடையில்லை. கருணாநிதி ஆட்சியிலும் சசியின் மிடாஸில் இருந்து தான் சரக்கு சப்ளையானது.

ஒரு குடும்பத் தலைவனைக் குடிக்கு அடிமையாக்கி அவனின் பாக்கெட்டில் இருந்து நூறு ரூபாயை ஆட்டையப்போடும் அரசு, அதில் ஒரு ரூபாயை அரிசி, மிக்ஸி, ஃபேன் என்று இலவசங்கள் கொடுக்கப் பயன் படுத்துகிறது. எவ்வளவு கேவலமான திருட்டு.. பணம் கிடைக்கிறது என்பதற்காக எங்கள் தலைமுறையையே போதைக்கு அடிமையாக்குறார்கள்.
வீச்சருவாளும் கையுமா பனங்காட்டுக்கு நடுவிலும், ஒடங்காட்டுக்கு நடுவிலும் போலீசுக்கு தெரியாமல் பதுங்கியிருந்து வெள்ளை கேனில் சாராயம் வித்தவர் கந்தையா அண்ணாச்சி. சிறுவனாக இருந்த போது ஒரு முறை தாத்தா ஒருவருக்காகப் பாக்கெட் சாராயம் வாங்க நண்பனோடு போனபோது, ``சாராயம் வாங்க வர்ற அளவுக்குப் பெரியாளாயிட்டிங்களாடா.. போய் பெரியவங்கள வந்து வாங்க சொல்லுங்க’’னு பொடதில தட்டி விரட்டுனார் கந்தையா அண்ணாச்சி.

அவர் என்றைக்கும் ஒரு சின்னப்பயனுக்குச் சாராயம் கொடுத்து பார்த்ததில்லை.

ஆனால் பணம் கிடைக்கிறது என்பதற்காகச் சிறுவர்களைக் கெடுத்துவிடக்கூடாது என்று நினைத்த படிக்காத கந்தையாக்களிடம் இருந்த நேர்மை, இந்த ஓட்டுப்பொறுக்கிகளிடம் இல்லை..
இதை எழுதுவதற்கு உனக்கென்ன தகுதி இருக்கிறது என்று கேட்கிறீர்களா.. ஒரு குடிகாரரின் பிள்ளை என்ற சிறப்பான தகுதி எனக்குண்டு.. :(
Posted by cartoonist bala in his blog ( மேல் உள்ள கருத்துக்கள் கார்டூனிஸ்ட் பாலாவின் குமுறல்கள் ) [ பலரின் குமுறலும் அதுதான் ]


                                                           



பள்ளிகள், மருத்துவமனைகள் ஆகியவற்றை தனியாரிடம் விட்டுவிட்டு அரசுகள் மதுக்கடைகளை நடத்தத் தொடங்கியுள்ளன. அரசு எந்திரம் இலக்கு வைத்து மதுபான விற்பனையை அதிகப்படுத்தியுள்ளன. பள்ளி, கல்லூரிகள், கோயில், மருத்துவமனை, குடியிருப்பு ஏன் சமத்துவபுரங்களில் கூட டாஸ்மாக் கடைகள் திறக்கக்கப்படுகின்றன.




சாலையோரங்களில் இருக்கும் டாஸ்மாக் மதுபானக்கடையில் குவாட்டர் வாங்கி மூடியைத்திறந்து அப்படியே ராவாக மடமடவென்று குடித்துவிட்டு அப்படியே நிதானமிழந்து வீழ்பவர்களை நாம் தினந்தோறும் பார்க்க முடியும். இதன் காரணமாக நிகழும் சாலை விபத்துகள் ஏராளம். மதுவைத் தவிர பிற காரணங்களும் இருக்கத்தான் செய்கின்றன.
தேசிய நெடுஞ்சாலைகள், மேம்பாலங்கள் பாதசாரிகளின் உயிருக்கு உத்திரவாதமின்றி அமைக்கப்படுகின்றன. சைக்கிளில் செல்வோரும் மிகுந்த சிரமத்திற்குள்ளாக நேரிடுகிறது. எவ்வளவோ தொழில்நுட்பங்கள் முன்னேறியிருக்க சைக்கிள் பின்புற பிரதிபளிப்பான் (indicators) இன்னும் பழையபடிதான் உள்ளது. அதுகூட எதேனும் லேசாக மோதினால்கூட நொறுங்கிவிடும். சாலைகளில் மரங்களில் ஒட்டப்படும் பிரதிபளிப்பான் கூட பரவாயில்லை. சைக்கிள் தயாரிக்கும் நிறுவனங்கள் ஏன் இவற்றை கவனிக்க மறுக்கின்றன. பாதசாரிகள், சைக்கிள் ஓட்டிகள் சாலைகளில் சென்று வீடு திரும்புவது உறுதியில்லாத நிலை உள்ளது.
திருவாரூர் – திருத்துறைப்பூண்டி மாநில நெடுஞ்சாலையில் அடிக்கடி குடிபோதை சாலை விபத்துகள் நடந்தேறுகின்றன. சென்ற ஆண்டில் மணலி கிராமத்திற்கருகே நடந்த சாலை விபத்தொன்றால் நான் பல கிலோ மீட்டர் தூரம் நடந்துவர வேண்டிய நிலை ஏற்பட்டது.
திருத்துறைப்பூண்டி திருவாரூர் நெடுஞ்சாலையில் ஆலத்தம்பாடி, மணலி ஆகிய கிராமங்களுக்கு இடையில் பழையங்குடி ஊராட்சிப் பகுதியில் தலைவர் ஏ.எஸ்.பாண்டியன் மதுபான கடைப்பகுதி என எச்சரிக்கைப் பலகை வைத்துள்ளார். தமிழகமெங்கும் இந்த மாதிரி எச்சரிக்கைப் பலகை வைக்கவேண்டும். தலித் குடியிருப்புகள் நிறைந்த இந்தப் பகுதியில் டாஸ்மாக் கடை அமைக்கப்பட்டுள்ளது. குடிபோதை விபத்துகள் அடிக்கடி நிகழும் இப்பகுதியில் வேறுவழியின்றி ஊ.ம.தலைவர் எச்சரிக்கைப் பலகை வைக்கவேண்டிய நிலை ஏற்பட்டுள்ளது. அடுத்தகட்டமாக வேகத்தடைகள் அமைக்க கோரிக்கைகள் வரலாம். தேசிய நெடுஞ்சாலைகளில் பள்ளிக்கூடப் பகுதிகளில்கூட வேகத்தடைகள் வைக்கப்படுவதில்லை.
பள்ளிப்பகுதிகளில் வருங்கால அப்துல் கலாம்கள் நடமாடும் இடம் என்று பல இடங்களில் விளம்பரப்பலகைகள் வைக்கப்பட்டுள்ளன. நமது குழந்தைகளை இதைவிட மோசமாக இழிவுபடுத்தமுடியும் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. இதைப்போல ஒவ்வொரு டாஸ்மாக் கடை அருகே சாலைகளில் மாநில அரசின் வருவாயைப் அதிகரிக்கும் புரவலர்கள் நடமாடும் இடம் வாகனங்கள் மெதுவாகச் செல்லவும் என்றுஅறிவிப்புப் பலகைகள் வைக்கலாம்.
மக்கள் நலனைக் கணக்கில்கொள்ளாது வருவாயை மட்டும் நம்பி அரசு நடத்தும் டாஸ்மாக் சூதாட்டத்தில் அப்பாவி ஏழை கூலித்தொழிலாளிகள் பலியாவது வேதனையான உண்மை. கள்ளுக்கடைகளை மூடிவிட்டு சசிகலா, விஜய் மல்லையா போன்ற சாராய முதலைகள் நலன்கள் மட்டும் அரசால் பாதுகாக்கப்படுகின்றன.



100 நாள் வேலைத்திட்டத்தில் வழங்கப்படும் கூலித்தொகையில் பெரும்பகுதி டாஸ்மாக் கடைகளையே சென்றடைகிறது. குடியால் உடல்நலம் கெட்டு மரணமடைவது ஒருபுறமிருக்க குடிபோதை விபத்துகள் நடப்பதால் பல்லாயிரம் உயிர்கள் மாண்டுபோகிறது. ஜெ.ஜெயலலிதாக்களும் மு.கருணாநிதிகளும் இந்நிலை நீடிக்கவே விரும்புகிறார்கள்.



அப்போதுதான் குவாட்டர் பாட்டிலில் குடிமகனின் வாக்கைத் தக்கவைக்க முடியும் என்பது இவர்களது அசாத்திய நம்பிக்கை. இதை மாற்றக்கூடிய சக்தி நமது குடிமகன்களிடம் இருக்கிறதா என்பதே நம்முன் எழும் மிகப்பெரிய கேள்வி.

டாஸ்மாக் தான் இந்த மாநிலத்தின் விலாசமாகி போனது என்றால் அது மிகையல்ல.
ஆம் தெருக்கு மூணு டாஸ்மாக்கை திறந்துக் கொண்டிருக்கும் அரசின் போக்கு அப்படித்தான் உள்ளது. டாஸ்மாக் என்ன பாரம்பர்ய கம்பெனியா?

இல்லவே இல்லை- அதன் ஆரம்பம் வெறும் 29 வருடங்களுக்கு முன்புதான்.

1937 ஆம் ஆண்டு தமிழகத்திற்க்கு மதுவிலக்கை கொண்டு வந்தது சி ராஜாகோபாலச்சாரிதான். ஆனால் டாஸ்மாக் என்னும் மொத்த குத்தகை சாராய வியாபாரியை உரு ஆக்கிய பெருமை எம்ஜிஆரை தான் சேரும்.

1983 ஆம் ஆண்டு ஆரம்பித்த இந்த நிறுவனம் முதலில் எல்லா தயாரிப்பாளர்களின் உற்சாக பானத்தையும் மொத்தமாக வாங்கி தமிழகத்தின் எந்த ஒரூ மூலை முடுக்கு ஹோட்டல்கள் மற்றும் பார்களுக்கும் சப்ளை செய்து வந்தது.

சி ராஜகோபால் கொண்டு வந்த மதுவிலக்கு என்ன ஆயிற்று என கேட்டால்- ஆம் அது 1937 – 2001 ஆம் ஆண்டு வரை இருந்தது.

இந்நிலையில் அதை உடைத்து முதன் முதல் தமிழகத்தில் குடிமகனாக உருவாக்கிய பெருமை கலைஞருக்குத்தான் சேரும்.

ஆம் அவர் அண்ணாதுரை 1969 ஆம் ஆண்டு இறந்த போது இடைக்கால முதலமைச்சரானார். அடுத்து நான் முதலைமச்சராக வந்தால் மதுவிலக்கை ஒழிப்பேன் என்பது ஒரு மெயின் தேர்தல் அஜென்டா ஆக்கி 1971 ஆம் ஆண்டு ஆட்சி கட்டிலில் உட்கார்ந்த போது தமிழகத்தில் முழு மதுக்கொள்கையை கொண்டு வந்து அதை 1974 முடிவுக்கு கொண்டு வந்த பின் 1976 தேர்தலில் தோற்றும் போனார்.

அதை ஒரு பெரிய அஜென்டாவாக்கி முதலைமச்சர் ஆனார் எம்ஜிஆர்- 1977 ஆம் ஆண்டு.
ஆனால் மது என்ற போதை வஸ்து இல்லாமல்போனால் நம்மின் அடுத்த ஆட்சி சந்தேகத்திற்க்கு உள்ளாகும் என தெரிந்து 1981 – 1987 ஆம் ஆண்டு வரை அது தமிழகத்தை அழிவு பாதைக்கு கொண்டு சேர்த்தது.

இதற்க்கிடையில் சாராய வியாபாரியாக சில உடையார்கள் படையார்கள் உலா வந்த நேரத்தில் தான் 1983 ஆம் ஆண்டு மது உண்டு ஆனாலும் அது அரசின் கேட் வே மூலம் என்று டாஸ்மாக் உதயமாயிற்று.

பழைய குருடி கதவை திறடி கதை தான் மதுவிலக்கு

ஆட்சி கட்டிலில் உட்கார்ந்த ஒரே வருடத்தில் மீண்டும் மதுவியாபரத்தை கொண்டு வந்தது ஜெயலலிதா தான் 1990 – 91.

இப்படியே ஒவ்வொரு முதலமைச்சரும் பந்தாடிய ராஜாகோபாலாச்சாரியின் மதுவிலக்கு 2001 ஆம் நிரந்தரமாக அடக்கம் செய்யபட்டது.
அரசு சாராயக்கடை – கடா மார்க் ஊருக்கு ஒரு அரசு சாராய ஃபாக்டரி எல்லாம் இந்த காலகட்டத்தில் தான்.

இருந்தாலும் ஒரு கிளாஸ் 8 ரூவா ஒரு முழு பாட்டில் 40 ரூவா வரை இருந்த சாராய வியாபாரத்தால் பெரிதாக சாதிக்கமுடியாமல் போனதால் அரசே இந்த நவீன சுடுகாட்டை தெருக்கு தெரு கொண்டு வந்து சேர்த்து மட்டுமில்லாமல் உலகின் நெ-1 பிராஃபிட் அரசு கம்பெனியாக உருவெடுத்தது என்றால் மிகையில்லை.

சார்ந்த ஒயின்ஷாப், ஜாதிக்காரர்களின் ஒயின்ஷாப் ஆதிக்கம், உள் அடி விலை வைத்து ஏலத்தை ஏய்ப்பது எடுத்தவனை வெட்டுவது என தனியார் ஒயின்ஷாப்பை முதலில் இரும்பு கரம் கொண்டு அடக்கி தமிழகத்தில் திராவிட அரசே பெரிய தில்லாலங்கடி இதுல நீங்க எதுக்குன்னு முதன் முதலாய் 29 நவம்பர் 2003 ஆண்டு அரசு விற்க வேண்டிய கல்வியை தனியாருக்கு கொடுத்து தனியார் விற்க வேண்டிய சாராய பிஸினஸை அரசு எடுத்து கொன்டு ஆரம்பித்த தனிகாட்டு பிஸினசை 2004 ஆண்டு முதல் எல்லா பிரைவேட் ஒயின்ஷாப்புகளுக்கும் அரசின் பச்சை பெயிண்ட் அடிக்கபட்டு கையகப்படுத்தபட்டது.


2003 – 2004 ஆம் ஆண்டு வருமானம் 2828.09 கோடியாய் இருந்த வியாபரம் வருடத்திற்க்கு 100% சதவிகிதம் என அதிகரித்து 2006 ஆம் ஆண்டு ஆட்சிக்கு வந்த திமுக.
இப்போது பிஸினஸ் 7300 கோடியாய் இருக்கும் இந்த தங்க சுரங்கத்தை மூடினால் அதில் கிடைக்கும் 58 – 73% சதவிகித வரி பணத்தை இழக்க தயாராய் இல்லாமல் அதற்க்கு உரம் போட்டு வளர்த்து இன்றோடு 9 வருட டாஸ்மாக்கின் ஆண்டு வருமானம் சுமார் 21,000 கோடிகளாய் நின்றால் உலகின் முதல் லாபத்தோடு இயங்கும் அரசு கம்பெனி இதை தவிர வேறு என்ன இருக்கமுடியும்.

சாதாரண சரக்குக்கு 58% வரை வரி, ஃபாரின் லிக்கருக்கு 73% வரி இந்த பிஸினஸை தவிர வேறு எதனால் தரமுடியும் என வளர்த்த கட்சிகளோ அல்லது அதை தாங்கி பிடித்த கூட்டணி கட்சிகளும் இப்போது நீலி கண்ணீர் வடித்தால் என்ன செய்ய முடியும்.
மது விலக்கு இப்போது அமுலுக்கு மட்டும் வந்தால் பலரின் நிலமை என்னவாகும் என்று யாருக்கு தெரியாது???

ஆனால் விளைவுகள் முதல் இரண்டு வருடங்களில் வருமானம் ஆகட்டும், கள்ள சாராயமாகட்டும், பர்மாபஜார் சரக்கு வியாபாரம் ஆகட்டும் ஒரு பெரிய சவால்தான்.
ஆம் ஒரு விஷயம் தமிழகத்தில் 92% சதவிகிதம் கள்ள சாராயம் காய்ச்சுவது ஒழிந்தாலும் இன்று ஆயிரம் மடங்கு வளர்ந்து நிற்கும் குடிகாரர்களின் நிலைமை……………


55. கொடுங்கோல் மன்னவன் நாட்டின் ......

படுங்கோலம் அறியாமல் தண்டலையார்
திருப்பணிக்கும் பங்கம் செய்வார்!
நெடுங்கோளும் தண்டமுமாய் வீணார
வீணனைப்போல் நீதி செய்வார்!
கெடுங்கோபம் அல்லாமல் விளைவுண்டோ?
மழையுண்டோ? கேள்வி யுண்டோ?
கொடுங்கோல்மன்னவன் நாட்டிற் கடும்புலிவா
ழுங்காடு குணமென் பாரே!


(தொ-ரை.) படும் கோலம் அறியாமல் தண்டலையார் திருப்பணிக்கும்
பங்கம் செய்வார் - அடையப்போகும் தன்மையை உணராமல் தண்டலையாரின் திருத்தொண்டுக்கும் குறைவு புரிவார்கள், வீணார வீணனைப்போல் நெடுங்கோளும் தண்டமுமாய் நீதிசெய்வார் - வீணார வீணன் என்பானைப் போலப் பெரிய கொலையும் தண்டனையுமாக அரசியல் புரிவர், (இதனால்) கெடும்கோபம் அல்லாமல் விளைவு உண்டோ மழை உண்டோ கேள்வி உண்டோ - (தம்மைக் கெடுக்கும்) சீற்றமேயன்றி நாட்டில் விளைவும் மழையும் கேள்விமுறையும் இருக்குமோ?, கொடுங்கோல் மன்னவன் நாட்டில் கடும்புலி வாழும் காடு குணம் என்பார் - முறைதவறிய அரசன் வாழும் நாட்டில் வாழ்வதினும் கொடிய புலி வாழும் காடு நலந்தரும் என்று அறிஞர் கூறுவர்.

(வி-ரை.) கோள் - கொலை. அரசன் ஆட்சி நன்றாயிருப்பின்
மழைபெய்து விளைவு பெருகி நாடு வளமுற்றிருக்கும். இன்றேல் இவை
அழியும் என்று உலகம் கூறும். ‘கொடும்கோல் மன்னன் வாழும் நாட்டில்
- கடும்புலி வாழும் காடு நன்றே' என்று வெற்றி வேற்கை கூறும்.
வீணன் : வீணாறு என்னும் ஆற்றை வெட்டியவன்.
இவ் உலகில் சாராயம் விற்கும் இரு அரசுகள் கேரளா , தமிழ்நாடு.
என் தமிழ்நாடே ! உன் மனம் நிம்மதி அடைந்ததோ !
எஞ்சி இருந்த மானமும் குடித்துக் குடித்துக் குடித்துக்கொண்டே மண்ணாகி போனதே !
நடை பிணமாய் வாழ்ந்தென்ன ! மனங்கேட்டவர்களே !
இந்த நாடும் நாட்டு மக்களும் நாசமாய் போகட்டும் !

பி கு : கூல்ட்ரிங்க்ஸ் மாதிரி டாஸ்மாக் ஆகாமல் இருந்தால் சரிதான்